Pagini

luni, 28 noiembrie 2011

Dăruiesc o carte

Mi-am propus să dau în dar în perioada următoare cîte un exemplar din "Numele meu e Dmitri" cui doreşte. E de ajuns să-mi trimiteţi un mail pe dmitrimiticov@yahoo.com cu adresa poştală unde să trimit.

luni, 21 noiembrie 2011

Prolog şi epilog pentru un volum de poezie imaginar

Prolog
Ne-au învăţat noţiunile încă din şcoală:
au spus singurătate
şi ne-am apucat să despărţim în silabe,
dar vine o seară cînd intrăm în casă,
închidem uşa în urmă
şi se lasă liniştea,
iar asta e toată viaţa

*
[aici e locul volumului de poezie
imaginar
care are un număr oarecare de texte,
de exemplu 26]
*

Epilog
Ne-au spus disperare şi frică
şi am început să căutăm sinonime şi rime,
dar într-o zi mîinile rămîn suspendate
deasupra tastaturii
şi creierul trimite comenzi în direcţii greşite,
dar asta nici măcar nu ştim
cît poate să dureze
 

duminică, 20 noiembrie 2011

Două cărţi importante

Cel mai probabil pentru mine anul 2011 înseamnă o listă generoasă cu cărţi de poezie publicate sau (în momentul ăsta cînd mai avem o lună şi jumătate pînă la finalul anului plus un tîrg de carte care stă să înceapă) în curs de publicare. Dar pentru că am şi eu preferinţele mele, înseamnă mai ales două cărţi importante care definesc pentru mine un an foarte bun. Sunt cărţile a doi prieteni şi nu faptul că-mi sunt prieteni fac cărţile valoroase :), ci poate tocmai slăbiciunile mele pentru poezia lor a fost un factor care să mi-i apropie ca prieteni.
Sunt două cărţi care seamănă destul de mult şi înainte de orice discuţie despre cărţile de poezie de anul acesta mi-aş dori foarte mult să se vorbească despre acestea:
Stelian Muller, Aerostat, Editura Galaxia Gutenberg, Cluj-Napoca, 2011
Ionuţ Chiva, Instituţia moartă a poştei, Casa de Pariuri Literare, Bucureşti, 2011

luni, 14 noiembrie 2011

Found-poetry

Opusă cerşetoriei în sensul că recuperează potenţialul poetic din zone aparent aride, aşa numita found-poetry cîştigă teren în ultimul timp mai ales ca reacţie la convenabilele şi facilele înclinaţii patetice. Paradoxul e că în sensul strict al opţiunii poetice, found-poetry rămîne o soluţie la fel de convenabilă şi facilă.

În sens mai larg luăm de-a gata de la Wikipedia: "Found poetry is a type of poetry created by taking words, phrases, and sometimes whole passages from other sources and reframing them as poetry by making changes in spacing and/or lines (and consequently meaning), or by altering the text by additions and/or deletions. The resulting poem can be defined as either treated: changed in a profound and systematic manner; or untreated: virtually unchanged from the order, syntax and meaning of the original." (mai multe aici).
Sigur că, reformulînd, se poate spune că diferenţa dintre textul original şi replica lui în found-poetry e dată de finalitatea fiecăruia. Devenind text literar prin simpla modificare a finalităţii lui, textul îşi împărtăşeşte receptorului potenţialul poetic (imens uneori şi genuin). Sigur că ţine de talentul autorului de a fixa un cadru optim de desfăşurare a textului pentru că found-poetry funcţionează cel mai bine contextual, potenţată de fundalul creat.
E uşor de înţeles că procedeul e limitat de însăşi uşurinţa de a fi utilizat şi că mai mult de un text într-un volum pare uneori chiar prea mult. E genul de surpriză care funcţionează o singură dată.

Printre cele mai cunoscute found-poetry la noi este acest text inclus în antologia "Vînt potrivit pînă la tare" care în mintea mea rămîne un reper:


"SALATĂ ORIENTALĂ

întrucît nu există reţetă strictă se vor lua de la caz
la caz cartofi roz sau din cei făinoşi fierţi bine de tot
şi tăiaţi în felii subţiri potrivite s-au groase dar asta
nu contează întrucît nu eşti pus sub supraveghere

peste care se taie sau se dau pe răzătoare două cepe dulci
ouă răscoapte sau mai moi proaspete însă ceva verdeaţă
se amestecă totul cu maioneză sau smîntînă sau şi cu şi cu
asta rămîne o problemă internă a fiecărui vas de bucătărie

deasupra e cel mai bine a se presăra ca la doi pumni de
măsline după care se condimentează totul din belşug

atenţie

piperul e important a nu se uita nici frunzele de pătrunjel
tocate mărunt deşi ce-i drept nu au prea mare impor
tanţă însă ajută la digestie
se acreşte apoi totul de preferinţă cu oţet îndulcit
sau ne
îndrăzniţi! în acest sens aveţi libertate deplină după
care
se amestecă totul cu nădejde se mai adaugă din cutare
sau
cutare şi nu-ţi mai rămîne decît să-ţi doreşti poftă bună
(1976)

(din antologia Vînt potrivit pînă la tare,Ed. Kriterion, 1982
poezie de FRANZ HODJAC - n.27 sep 1944.debut ed. 1970)"


O discuţie mai amplă poate să aibă ca teme principale metodele de construcţie a found-poetry şi unde putem împinge limita acestui procedeu; cît se poate modifica din text şi în ce fel astfel încît să rămînă totuşi found-poetry; pînă la ce nivel poate fi bruiat mesajul textului.

Nu pot să nu-l amintesc aici pe Mugur Grosu, cel care a reuşit să ducă found-poetry în zona ei mai experimentală (nu numai în literatură, ci mai ales în artele vizuale). Ţin minte filmuleţele cu subtitrări suprapuse peste imagini cu care nu aveau legătură sau volumele sale "sms / ei respiră și fac dragoste ca şi fluturii (Ed. Vinea, 2006" sau "press / troleul 43 s-a spînzurat cu cordonul de la capot (Ed. Vinea, 2007 / ediția a II-a în 2009)" - demersuri lăudabile de found-poetry construite din mesaje pe telefon, respectiv fragmente de articole din presa scrisă.

Remarcam într-o postare trecută o tentaţie pe care found-poetry o exercită asupra genului de poeţi care găsesc în ea reacţia cea mai la îndemînă la pateteismul pe care propria structura lirică nu-l poate evita. În acest sens apreciam extrem de pozitiv soluţia pe care un poet ca Dan Sociu a găsit-o în sprijinul salvării formulei poetice în "Pavor nocturn", volumul lui de poezie cel mai recent. Evident că soluţia e mai complexă, nu se reduce la un procedeu elementar, dar e de observat că include accente de found-poetry (cel mai elocvent exemplu e al doilea text din secţiunea "apă de vis. studiu de caz" a cărţii)

Trebuie să recunosc că sunt un mare fan al found-poetry - e remarcabil felul în care accente de found-poetry de o subtilitate dată doar de un mare talent au pătruns la noi odată cu literatura scriitorilor suedezi tineri, recent traduşi - unde văd subtilitate în felul inteligent de a explora (ironic) automatismele de limbaj ale diverselor domenii de interes social.